Temo: Poezio kaj anglismoj (La invito )
Dato: Kunveno okazinta la 18-a de oktobro 2023-a en De Uitwijk, Eindhoven je la 20-a horo.
Ĉeestantoj: Jeannette, An, Ralph, Rob, Karina, Marije, Monique, Tonnie, Cobie (9).
Sciigis neĉeeston: neniu
Ralph legis la protokolon de la antaŭa kunveno.
Karina disdonis du poemojn:
Dua parto: Anglismoj
Karina denove disdonis paperon kun listo da vortoj kiujn ni transprenis el la Angla. Ni laŭvice tradukis kaj diskutis la vortojn. Ni lernis multe da novaj vortoj. Ekzemple: korpogardisto, retumi, kontrolpanelo, retpirato, helpservo, ekzaltiĝo, ...Fino : je la deka horo.
Raportis: An Olijslagers
La du poemoj (laŭ mia traduko):
Venĝemo | Wrok (Roque Dalton) |
---|---|
Lando mia, vi ne ekzistas | Land van mij, je bestaat niet |
Vi estas malbona silueto de mi mem | Je bent een slecht silhouet van mijzelf |
Vorton kiun mi al la malamiko kredigis | Een woord dat ik de vijand wijsmaakte |
Antaŭe mi kredis, ke vi estis tre malgranda | Vroeger dacht ik dat je heel klein was |
Ke vi samtempe povus tuŝi norden kaj suden | Dat je noord en zuid tegelijk kon aanraken |
Nun mi scias ke vi ne ekzistas | Nu weet ik dat je niet bestaat |
Kaj, ke eĉ ŝajnas ke neniu bezonas vin | En dat het er zelfs op lijkt dat niemand je nodig heeft |
Estas neniu virino kiu parolis pri vi | Er is geen enkele vrouw die over je sprak |
Tio ĝojas min ĉar tio pruvas, ke mi inventis landon | Het maakt me blij want dat bewijst dat ik een land heb uitgevonden |
La frenezulejo do ŝuldas ion al mi | Het gekkenhuis is mij dus iets verschuldigd |
Iĝis mi dieto via koste | Ik ben een kleine god geworden, op jouw kosten |
(Mi volas nur diri: esti eksa patrioto | (Ik wil maar zeggen: door ex-patriot te zijn |
faras el vi eksa patrio) | maakt van jou een ex-vaderland) |
Ĉiutage tiel estas ĉi tie | Zo is het hier elke dag (Herman de Conink) |
---|---|
Ĉiutage tiel estas ĉi tie | Zo is het hier elke dag |
Floroj transpaŝas siajn limojn | Bloemen gaan de perken te buiten, |
Arboj ĉion malordigas | bomen lopen in het honderd |
Kaj de ĉie klareco alfluas | en van overal stroomt klaarte toe |
Kiel homoj por piedpilka matĉo | als volk voor een voetbalwedstrijd |
Jam la suno venas sur la kampo | Reeds komt de zon op het terrein |
radioj de memfido | stralen van zelfvertrouwen |
Kaj same fortaj estas la poetoj ĉi tie | En even sterk zijn hier de dichters |
Iliaj fortaj bildoj prilaboras la realecon | Hun stevige beelden bewerken de realiteit |
kiel kamparanoj la teron | als boeren het land |
Kompletan realon ili povas | een hele werkelijkheid kunnen zij |
porti en siaj brakoj | in hun armen dragen |
Mi amas ĉi tiun landon | Ik hou van dit land |
Se mi iam elmigras, mi ĝin kunportas | Als ik ooit uitwijk neem ik het mee |
Mi diros ĝian nomon | Ik zal zijn naam noemen |
kaj ĝi sekvos min | en het zal me volgen |